Translation EN — model comparison
Five models translated the same content PT→EN. Here, the same excerpt appears for each one, grouped by linguistic domain (each domain emphasizes a different skill). Select versions using the PT · EN1–EN5 selector in the upper corner — version and language are form, not content, so they only appear there, not in the menu.
| Model | Type | |
|---|---|---|
| EN1 | qwen2.5-coder:14b | local (Ollama) |
| EN2 | qwen3-coder:30b | local (Ollama) |
| EN3 | Claude Haiku 4.5 | cloud |
| EN4 | Claude Sonnet 4.6 | cloud |
| EN5 | Claude Opus 4.8 | cloud |
1. Personal prose / narrative
Tests register and voice — the intimate tone cannot sound robotic.
PT: I daily grieve to overcome my inevitable temporality, leaving good things behind wherever I go…
- EN1: I grieve daily to overcome my inevitable mortality, leaving good things behind wherever I go… → ❌ “grieve” (luto = lutar, not enlutar) and “mortality” (≠ temporality): two semantic errors.
- EN2: I grieve daily to overcome my inevitable temporality, leaving good things in my wake… → “temporality” correct, but keeps “grieve”.
- EN3: I fight daily to overcome my inevitable temporality… → correct and natural.
- EN4: I struggle daily to overcome my inevitable temporality by leaving good things wherever I go… → ideal register.
- EN5: I struggle daily… → identical to EN4 in quality.
Verdict: EN4 ≈ EN5 > EN3 > EN2 > EN1 (semantic error).
2. Philosophical / abstract
Tests conceptual precision and fidelity to an argument (Plato, discovery×creation).
PT: The formula already exists; we discover (Plato). The intention preserves the raw discovery; the outputs are the materialization. The rule emerges from use — bottom-up — not imposed.
- EN1: …we discovered (Plato). The intent… the manifestation… from bottom to top… → loses the “it”, intent (≠ intention), manifestation weak.
- EN2: …we discovered it (Plato)… its materialization… from bottom to top… → correct; “bottom to top” rigid.
- EN3: …we discover it (Plato)… bottom-up… not imposed. → clear and idiomatic.
- EN4: …we discover it… bottom-up — never imposed. → more emphatic and faithful (“not imposed”).
- EN5: …we discover it… from the bottom up — not imposed. → excellent, slightly more formal.
Verdict: EN4 ≈ EN5 > EN3 > EN2 > EN1.
3. Instructional / technical
Tests terminology (acronyms: ODS→SDG) and clarity of instruction.
PT: Start exploring the Sustainable Development Goals of the UN (introduction video, videos per ODS of interest, and conclusion)
- EN1: …videos on ODS of interest… → ❌ left the acronym ODS untranslated (should be SDG).
- EN2: …videos of interest by SDG… → correct; order a bit awkward.
- EN3: …videos per SDG of interest… → clear and correct.
- EN4: …videos per SDG of interest, and wrap-up → clear; “wrap-up” is too casual for “conclusion”.
- EN5: …videos for SDGs of interest, and conclusion → more precise.
Verdict: EN5 > EN3 ≈ EN2 > EN4 (register) > EN1 (acronym).
4. Conversational / dated
Tests style and conventions — the ×, the intentional lowercase in “yuri”, without Title-Case.
PT: Yuri × Miguel Meeting: content × form, study method and learning experiences (login/authentication), with warm-up about games for next week.
- EN1: Yuri and Miguel Meeting: Content × Form, Study Method… → ❌ Title-Case on everything and lost
×in the name — deviates from style. - EN2: Yuri × Miguel meeting: content × form… → good; capitalized “Yuri”.
- EN3: Meeting yuri × Miguel: content × form… → preserves lowercase.
- EN4: yuri × Miguel meeting: content × form… → preserves style and natural order.
- EN5: yuri × Miguel meeting: content × form, study method**,** and… → same, with Oxford comma.
Verdict: EN4 ≈ EN5 ≈ EN3 > EN2 > EN1 (style).
5. Domain terms / proper nouns
In all: names (Alpha Scholars, Minecraft, Stanford, MS&E) and the glossary of tags (table→board, garden→garden, missions→missions) came out identical — this is handled by a fixed rule, not by the model. EN1 also tends to Title-Case short titles.
Recommendation (opinionated)
Adopt EN4 — Claude Sonnet 4.6. This universe has a reflective and philosophical voice; what matters is register and conceptual fidelity, not just literal meaning. The Sonnet hits the tone (“struggle”, not “grieve”), preserves style choices (lowercase “yuri”, no Title-Case), is idiomatic and faithful (“never imposed”), and is cheaper/faster than Opus with marginal difference.
- Premium: EN5 (Opus 4.8) — ties with the Sonnet, slightly more formal. Use if you want the absolute ceiling of quality.
- Offline: EN2 (qwen3-coder:30b) — best local option, no cloud; small quirks (“grieve”, “bottom to top”).
- Avoid: EN1 (qwen2.5-coder:14b, the current) — has real semantic errors (grieve/mortality), untranslated acronym (ODS), and inappropriate Title-Case.
Line decision: promote EN4 (Sonnet) to
/en/canonical; keep the rest as comparable form here.